Wednesday, November 26, 2014

"Поэзия - все, что утрачено в переводе"

My November Guest

Robert Frost

My Sorrow, when she's here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walks the sodden pasture lane.

Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am fain to list:
She's glad the birds are gone away,
She's glad her simple worsted gray
Is silver now with clinging mist.

The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.

Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise.


Стихотворение, которое я люблю. Ниже - переводы, очень разные. Понравился последний, Бетева (физик, переводчик), с его “сереньким”, “вброд”, “неба гнет”. Хотя, большинство, видимо, доверяет Топорову. Мечтаю о своем переводе на язык графики и цвета, в котором печаль отличалась бы от тоски и скорби, и не заслоняла бы тайну поздней осени.

Тамара Григорьева

Моя Печаль, её мне не избыть,
Она считает, эти дни дождей
Так хороши, как только могут быть;
Ей по душе тропинки мокрой нить
И нищенство морщинистых ветвей.

Ей нравится, когда она – со мной.
Я перечислю всё, что говорит:
Ей нравится, что лес без птиц, пустой,
И то, что плащ её, совсем простой,
Туманом серебрящимся покрыт.

Лес и земля – безмолвие двоих,
А тяжесть неба предвещает тьму –
Она в волненье от красот таких,
Ей кажется, что я не вижу их,
И допытаться хочет, почему?

Нет, не вчера узнал я эту власть
Любви ноябрьских обнажённых дней
Пред тем, как снегу первому упасть.
Я промолчу, пусть восхваляет всласть,
Зачем ей знать, что я согласен с ней.

В.Топоров

     Моя Печаль все шепчет мне
     О днях осеннего ненастья,
     Что краше не бывает дней -
     Деревья голые в окне,
     Луг, порыжевший в одночасье...

     Все шепчет мне, что осень - рай.
     Все хочет повести с собою:
     Как тихо после птичьих стай!
     Как славно стынет сонный край,
     Одетый звонкой сединою.

     Нагие сучья на ветру,
     Туманы, вязкая землица -
     И снова шепчет: все к добру,
     И если я глаза протру,
     То не смогу не согласиться.

     Как объяснить, что не вчера
     Я полюбил ноябрь тоскливый.
     И стоит ли... Моя сестра,
     Печаль... Ненастная пора
     Со слов твоих - вдвойне красивей.

В.Беляков

Моя Печаль, сейчас со мной,
Считает дождь осенних дней
Непревзойдённой красотой,
Милы ей ветви наготой,
Прогулки вдоль сырых полей.

Она остаться мне не даст.
Она мне скажет, я пойду,
И рада птицы скрылись с глаз,
И рада платью без прикрас,
Тумана капель серебру.

Стволы безжизненны стоят,
Земля сера, туч в небе спуд,
Но красотой наполнен взгляд,
И кажется ей, я не рад,
И не поймёт в чем дело тут.

Меня настигла не вчера
Любовь нагих ноябрьских дней,
Когда вот-вот придут снега,
Но для неё пусты слова,
Я их хвалить, оставлю ей.

В.Бетаки

  ...А у меня Тоска гостит.
  Ей радостно, что дождь шуршит,
  Что сквозь туман мне смотрит в окна,
  Ветвей обвисших переплёт,
  И вот она меня ведёт
  Вдоль пастбищ по тропинке мокрой...
   
  Ей нравится средь сера дня
  Из дома гнать под дождь меня.
  От мелких капель серебрится
  Её истрёпаный наряд:
  Я должен быть с ней вместе рад
  Тому, что улетели птицы,
   
  Тому, что тучи тяжелы,
  Что одинокие стволы
  Над выцветшей землей качает,
  Что плачут мокрые кусты...
  Она твердит, что красоты
  В полях мой вгляд не замечает...
   
  Как знать ей, что не со вчера
  Мне эта смутная пора,
  Предснежное ничто без света,
  Сырые дни глухой тоски
  Давно и без неё близки...
  Но разве объяснишь ей это?

Н.Работнов

Когда Печаль моя со мной,
Мне дни осенние милы,
Над лугом ветер ледяной
И за дождливой пеленой
Деревьев чёрные стволы.
Всему, чем счастлива, она
Улыбку бледную дарит.
Пусть песня птичья не слышна,
Пусть ворс тяжёлого сукна
Туман осевший серебрит.
Сырой дороги колея,
Небес свинцовых полумрак...
Да, может быть, не вижу я
Красот неброских бытия,
И ей неймётся — как же так?
Но мне нагих ноябрьских дней
Краса открылась не вчера,
А гостья — я не спорю с ней,
От слов её ещё милей
Предснежья тихая пора.

 О.Таллер

 Моя печаль, ты здесь со мной –
 Ты - сумрак дней, осенний дождь,
 Ты вновь любуешься земной
 Красой, деревьев чернотой...
 И мокрым лугом вдаль бредёшь.
 Тебе услада – ноябрём
 Со мной сроднившись, повторять,
 Что птиц отсутствие – добром. –
 А серость мягким серебром
 В туман укутав, претворять.
 Деревья – вновь обнажены,
 Земля увяла, тяжек свод –
 Ты шепчешь мне: глаза должны
 Омыться светом вышины -
 Как будто слеп я для красот.
 Я не вчера – не вновь узнал
 Любовь ноябрьских скудных дней
 В предснежности и дымке сна, -
 Но я б напрасно объяснял -
 С тобой мне красота видней.

С.Кишкинский

Моя Печаль, когда она со мной,
Дни осени дождливой, - я не скрою
Считает лучшею порой;
Любуется она деревьев наготой,
Бредёт со мной раскисшею тропою.
Восторг её мне трудно передать;
Она со мною говорит, - душа внимает:
Ей нравится, что птицы стали улетать,
Что серые одежды её начал украшать
Искристый иней, что утром исчезает.
Увядшие луга, деревья и леса….
Земля, в тумане сером, как в дыму,
Вся прелесть осени, вся эта красота
Мне не доступна - думает она
И мучает меня вопросом, - почему?
Нет, не вчера мне удалось сполна
Любовь ноябрьских голых дней познать,
Поры, что наступает перед самым снегом
Но вряд ли стану говорить я с ней об этом;
Дни эти лучше просто воспевать.

А.Падалкин

Моя  печаль,  когда  со  мной,
Дни  застилает  пеленой
Осеннего  дождя,
Аллеями  бродя
под  сенью  высохших  дерев.

Она  с  собой  меня  зовёт
В  чудесный  край,  где  небосвод-
для  перелётных  птиц,
Спит  серость  без  границ,
Тумана  серебро  одев.

В.Дерябин

Вновь эта грусть - по вызову прислуга -
Без приглашения явилась, как дожди.
На осень стала состоятельней округа,
Чтобы впасть в причуду скромного досуга,
В котором роскошь наваждения "не жди".

Моя тоска - ее утеха.
Ее диктат сулят обман иль забытье.
И в птичьем гомоне громадная прореха -
Безмолвие сезонного успеха.
И серый цвет, как серебра нытье.

Увядшая земля, разруха листопада,
Свинцовый колер нависающих небес.
Красот унылых обостренная надсада -
Для грусти нынешней неверная досада,
Что за деревьями я не увижу лес.

Ведь не вчера мне ведом вес избытка
Увядшего листа. Его покой,
Что собран с миру к нитке нитка
Для зимнего мелованного свитка,
Чтобы пройти там красною строкой.

Деревья  в  одинокой  мгле,
Мрак  в  небесах,  мрак  на  земле...
О,призрачна  краса,
И  лишь  печаль  глаза
Имеет,  чтоб  её  прочесть.

Но  я  уже  давно  знаком
С  нагим  предснежным  ноябрём,
И  дни  его  -  печали  честь.

А.Генис

Когда ко мне приходит скорбь,
Темные дни осенних дождей
Кажутся ей лучше всех;
Деревья она любит сухими и голыми;
Гулять ей нравится по вязким тропам луга.
Ради нее и я не останусь дома.
Она говорит — и мне приятно это слышать —
Как радует ее, что птицы улетели,
Как хорошо, что прицепившийся туман
Посеребрил серую шерсть ее наряда.

Отчаявшиеся, обнаженные деревья,
Погасшая земля, нагруженное небо —
Красоты эти ей видны так ясно,
Что, усомнившися в моих глазах,
Она пытается узнать мешающую мне причину.

Нет, не вчера ценить я научился
Любовь ноябрьских дней
До снега голых;
Но лишним было б ей сказать об этом —
Ее хвала ведь делает их только лучше.

А.Бетев

Печали, что ко мне пришла,
милее прочих времена,
когда весь день дожди и мгла;
Ей ветка без листвы мила;
вдоль луга вброд идёт Она.

Ей всласть — и я спешу вослед,
прислушиваюсь — говорит,
как славно, что и птиц уж нет,
что серенький Её жакет
тумана серебром покрыт.

Деревьев брошенных тоска,
земля без красок, неба гнёт,
вся красота, что Ей близка,
мне чужды (мнится Ей), и как
ослеп я — бьётся, не поймёт.

Мне не вчера дано любить
ту наготу ноябрьских дней,
что снега ждёт — себя укрыть,
но Ей не стоит говорить,
да и цена им Ей видней.